Опять стучу я в запертые двери.
Ну сколько можно, мой Великий Бог?
Себя воспринимаю, как потерю.
Неужто всякий думал так пророк?
Ведь не меня, Тебя во мне не слышат.
Ведь не меня, Тебя изгонят вон.
И всякий дом под призрачною крышей
Перед Тобой захлопнет двери он.
И я скитаюсь, как и Ты, без крова,
Ведь даже птицы могут свить гнездо,
И звери вырывают себе норы,
Лишь только Богу места не дано!
И мы несем Твою, Бог, невместимость,
Несём мы неприкаянность Твою,
Когда другие возвещали милость,
Зло расцвело, и мы несём войну.
Мы - слова меч, что извлечен из ножен,
Твоей, Всевышний, ревностью полны,
Наводим страх и агрессивность множим
Упертых и глухих, что от земли.
И руки их хватаются за камни,
И ноги их на зло бежать быстры -
Ты это испытал разве не Сам ли?
И на Голгофе распят ли не Ты?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?