Листья ясеня, словно охрой, забросали асфальт.
Вижу домик на длинной улице, старый дедушкин сад.
Вишни, яблони в палисаднике, виноградник – стеной.
Как мне хочется, моя милая, повидаться с тобой.
Возвратиться хотя бы мысленно, в мою радость-страну.
Написать пару фраз магических и потом утонуть.
В жарком мареве лета знойного и осенних дождях.
Рассказать тебе, дева рыжая, о счастливых тех днях…
Мне не нужно богатства большего, не хочу я прикрас.
Просто знать бы, что чудо сбудется, для меня и для нас.
И, обнявшись под той акацией, станем плакать вдвоём,
«О морях и кораллах» песенку вспомним и запоём!
Ничего, что кораблик бумажным оказался у нас!
Мы с тобою любви и нежности сберегли про запас.
Хватит небу и этой осени, звёздной россыпи всей.
Назову я тебя единственной, самой лучшей подругой моей!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
на чистый Ямб вы перешли, на пламенный Хорей
и между ясенем и охрой, посвятили стих подруженьке своей
ох,от богатства отказались ради благости чудес
и слышен стих-мольба до преисподни и небес
от вас я продолжаю стихотворных ждать чудес
в колчане вашем стонет-пропадает Анапест
Дактиль задумчив, под покровом отдыхает
Амфибрахий...
поэзия,Ваша, разит сильнее самых старых
фотографий...
Комментарий автора: Михаил!Не разит,а сразит,наверное, добавьте буковку. Честно скажу, давненько я не занималась "теорией поэзии". Как только вспомню "Ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет", так сразу понимаю, что всё гениальное просто! Что уж тут мудрствовать. А этот стих свой люблю, он написан в одно прекрасное мгновение,а отражает большой кусок жизни.
Дар - Калеников Прохор Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим (Иер.10:23). Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его (Притчи 16: 9
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".