Людмила Ларкина,
Австралия
Я - странник, накопивший впечатления,
Но не нашедший тихого житья.
Пишу в блокнот обиды поколения,
И верую в Святые Жития.
Людмила Ларкина.
Австралия.
Мои стихи и прозу можно почитать здесь:
http://larkina.priestt.com/
http://www.priestt.com/chr/poets/poets_158.html
http://www.stihi.ru/avtor/leonida55
http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=5638
http://www.unification.net.au/authors/name/11
Прочитано 29591 раз. Голосов 17. Средняя оценка: 4,94
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПРОСТО КЛАС ЕСТЬ ОЧЁМ ВСПОМНИТЬ И ПОДУМАТЬ.СПАСИБО!!!!!!!!!!! Комментарий автора: БЛАГОДАРЮ.
derr lju7bow
2009-07-01 19:55:54
welikolepno. Комментарий автора: БЛАГОДАРЮ.
Traveller
2010-07-01 14:04:04
Спасибо! Я хотел бы пройти сто дорог, а прошел пятьдесят. Я хотел переплыть пять морей, переплыл лишь одно. Я хотел отыскать берег тот, где задумчивый сад, А вода не пускала и только тянула на дно. Я хотел посадить сто деревьев в пустынном краю. Я пришел в этот край, только ветер унес семена. И из сотни дверей так хотел отыскать я свою, И, как-будто, нашел, но за ней оказалась стена. Так хотел я постичь этот мир и, увы, не постиг, Но не зря это горькое счастье мне Богом дано. Жить в стране недопетых стихов, недописанных книг, Чтоб из тысяч несказанных слов вам сказать лишь одно. Мне кажется сказано про Вас. Ещё раз спасибо!
Ольга
2010-11-23 16:36:15
"Очень и очень"!!!
Шевцова
2011-04-11 00:16:12
Любовь не ищет своего.
А ревность – злое искушение.
Я у тебя прошу прощения
За грех сомненья моего.
Не раздражается любовь,
Не мыслит зла и не гордится.
Она нисходит редкой птицей.
Ей сердце чистое готовь.
Апостол знал наверняка
О том, как будет людям важно
Услышать истину однажды,
Любви взыскуя на века.
Надежда с верою всегда
С любовью неразлучно рядом
Любовь не требует награды
И не проходит никогда!
Татьяна Ретивых
2012-03-13 10:54:06
Благодарю за чудесное стихотворение о настоящей Любви, вы подарили мне и моим близким благодатные минуты радости!
Давыдова Анастасия
2012-06-13 18:35:45
Мне посчастливилось излогать данное произведение со сцены, долгая подготовка, понимание данного стихотворения и осмысление сути - все это помогло донести слушателю каждую строчку. Я настолько прониклась смыслом, что в конце прочтения не смогла удержать слезы. Восторг и замирание слушателей были неминуемы. Благодарю за живые, актуальные темы. Всем советую прочесть. Не бездумно, а понять, что же все-таки ЛЮБОВЬ в нашей жизни. Станьте добрее, отбросьте принципы, обиды, зависть. Любите и будьте любимы!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."